Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] シェアルームに関する問い合わせ こんにちは、 私の名前はOOです。27歳のアメリカ人で現在東京で暮らし、働いています。 OO.comに載っている...
翻訳依頼文
Share Room Inquiry
Hello,
My name is OO. I am a 27 year old American living and working in Tokyo.
I am contacting you today about the share room listed on OO.com.
I will come to NYC for a two month business trip from January 5th , and I am interested in renting the room you listed starting from that time.
I have been living in Japan for 7 years and speak Japanese. I would really like to stay in contact with Japanese people during my business trip, which is why I am sending you this inquiry.
If you are willing to rent the apartment to me, please contact me at this mail address.
Thank you for your time and consideration.
Hello,
My name is OO. I am a 27 year old American living and working in Tokyo.
I am contacting you today about the share room listed on OO.com.
I will come to NYC for a two month business trip from January 5th , and I am interested in renting the room you listed starting from that time.
I have been living in Japan for 7 years and speak Japanese. I would really like to stay in contact with Japanese people during my business trip, which is why I am sending you this inquiry.
If you are willing to rent the apartment to me, please contact me at this mail address.
Thank you for your time and consideration.
hitomi-kumai
さんによる翻訳
シェアルームに関する問い合わせ
こんにちは、
私の名前はOOです。27歳のアメリカ人で現在東京で暮らし、働いています。
OO.comに載っているシェアルームについて、本日ご連絡差し上げています。
1月5日より仕事の出張でニューヨークへ2か月ほど出向く予定です。そしてその時期からリストに上がっている部屋を借りられないかと考えています。
私は7年間日本に住んでおり、日本語も話します。そして、出張中に日本人の人と交流を続けたいと考えています。ですからあなたに問い合わせをさせて頂きました。
もし、部屋を私に貸してくださるのであれば、このメールアドレスまでご連絡ください。
お時間とご検討いただき、どうもありがとうございます。
こんにちは、
私の名前はOOです。27歳のアメリカ人で現在東京で暮らし、働いています。
OO.comに載っているシェアルームについて、本日ご連絡差し上げています。
1月5日より仕事の出張でニューヨークへ2か月ほど出向く予定です。そしてその時期からリストに上がっている部屋を借りられないかと考えています。
私は7年間日本に住んでおり、日本語も話します。そして、出張中に日本人の人と交流を続けたいと考えています。ですからあなたに問い合わせをさせて頂きました。
もし、部屋を私に貸してくださるのであれば、このメールアドレスまでご連絡ください。
お時間とご検討いただき、どうもありがとうございます。