Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「ラップを創に貼るだけで早く簡単に治る」と評判のラップ療法は,2000年以降慢性期医療施設や在宅医療の現場を中心に普及してきました。 「創を観察する能力が...
翻訳依頼文
「ラップを創に貼るだけで早く簡単に治る」と評判のラップ療法は,2000年以降慢性期医療施設や在宅医療の現場を中心に普及してきました。
「創を観察する能力があれば誰でも安全にできる」ラップ療法ですが、簡単な治療法と誤解されて医師の目の届かないところで行われ,重篤な創感染が見過ごされるようなことがあってはいけません。在宅や老人施設の主治医は,家族,看護師,介護職などに十分な指導を行い,感染兆候を見逃さずに治療してください。
「創を観察する能力があれば誰でも安全にできる」ラップ療法ですが、簡単な治療法と誤解されて医師の目の届かないところで行われ,重篤な創感染が見過ごされるようなことがあってはいけません。在宅や老人施設の主治医は,家族,看護師,介護職などに十分な指導を行い,感染兆候を見逃さずに治療してください。
Dressing, a popular treatment with which the affected area will be cured quickly and easily by only applying dressing on wounds, has become widely used mainly at chronic care facilities, home-care settings after 2000.
The treatment is safely applied by anyone who can observe wounds. But it should not be happened that serious wound infections are overlooked without doctor's supervision if it is misunderstood as easy therapy. So primary doctors in home care or nursing homes must give sufficient instruction to family members, nurses, care staffs and others, and then treat without overlooking a sign of infection.
The treatment is safely applied by anyone who can observe wounds. But it should not be happened that serious wound infections are overlooked without doctor's supervision if it is misunderstood as easy therapy. So primary doctors in home care or nursing homes must give sufficient instruction to family members, nurses, care staffs and others, and then treat without overlooking a sign of infection.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 約2時間