Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #william AR.7の注文については了解しました。 Callawayのドライバーについては、顧客に聞いてみます。 注文の有無により、他の商品の購...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん juniti_takano さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

nakamuraによる依頼 2014/12/09 00:13:29 閲覧 601回
残り時間: 終了

#william

AR.7の注文については了解しました。

Callawayのドライバーについては、顧客に聞いてみます。
注文の有無により、他の商品の購入を検討します。
(VERSA Satin 9 HTは購入します)

3つのVERSAパターについては、取りあえず$300で聞いて欲しいです。
なるべく安くしていただけると嬉しいです。
#1 METAL-Xは、$150位ではないと、利益が出なさそうです。
いつ頃、結果が分かりますでしょうか?

お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 00:55:41に投稿されました
#William
I understood about the AR.7 order.
I will ask clients about the Callaway driver.
Depending on where or not there is an order, I will consider purchasing other products.
(I will buy the VERSA Satin 9 HT.)
As for the 3 VERSA putters, I would like to offer $300.
I would appreciate it if you could lower the price as much as possible.
I do not think I will have any profits unless the #1 METAL-X is about $150.
When do you know the results?
Thank you in advance for your time and attention.
juniti_takano
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/09 01:01:50に投稿されました
We have understood about the order of AR.7.

For Callaway driver, We will inquire of the customers. Depending on their reply, we'll decide if we purchase other goods or not.
(anyway we'll purchase VERSA Satin 9 HT )

Could you ask if we get three VERSA putters at $ 300 ?
We would like to purchase it as cheap as possible .
# 1 METAL-X , in the $150 or more, not to profit .
When could you let us know the result?

I appreciate your correspondence. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。