[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます 今からお伝えする内容は今回のお買い上げについて 返金を含めたとても大切な内容です 最...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ctplers99 さん ken_yama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 463文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

fujirockによる依頼 2014/12/06 19:25:39 閲覧 3501回
残り時間: 終了

こんにちわ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます

今からお伝えする内容は今回のお買い上げについて
返金を含めたとても大切な内容です

最後までお読みください

クリスマスまでに商品が欲しいとのことですが
商品の発送は2日後の予定です

通常の到着予定日は12月22日から1月5日となります

クリスマスまでに着くかもしれませんが
今がホリデーシーズン中ということを考えると
間に合わないと思ったほうがよいでしょう

クリスマスまでに間に合わせるとなると
配送方法はEMSになります

Hello.
Thank you for using our shop this time.

We provide very important information about your purchase and refund below.

Please read to the end.

We understood that you'd like to receive the merchandise by Christmas but it planned to be shipped 2 days ahead.

The ordinary estimated arrival date will be from December 22nd to January 5th.

You might receive the merchandise by Christmas but considering that now is the holiday season, it would be better for you to think it impossible.

If you'd like to get it by Christmas, we need to use EMS for the delivery method.

こちらの到着予定日は12月15日から17日となります

ただ別途配送料金を至急18ドルお支払い頂く必要があります

またEMSもホリデーシーズン中ですので
絶対に間に合うかという約束はできません

以上がお伝えしたい内容です

私にできることは追加の配送料金をお支払い頂き
商品を3日以内に発送することです

その結果、万が一商品がご希望の到着日までに届かなくても
補償はできません

上記の件に納得できなければ
すぐに返金しますので大至急ご連絡ください

大切な息子さんのために

宜しくお願い致します

That way scheduled delivery time would be between December 15th and 17th.

However, you have to urgently pay $18 for additional shipping charge.

Also, even for EMS due to holiday season I cannot guarantee it will absolutely reach you on time.

I wanted to tell you all the above conditions.

What I can do is to send out the item within 3 days after you pay the additional shipping cost.

I cannot compensate even if it does not reach you till your requested delivery date as a result.

If you cannot agree to the above conditions, please let me know so I can make refund immediately.

For your precious son.

Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。