Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返答ありがとう しかし、納得できません このジーンズは不良品です 対応願います もう一つ重大な問題がおこりました 新たに購入した商品が本日届きました オ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

poptonesによる依頼 2014/12/06 11:45:56 閲覧 1302回
残り時間: 終了

返答ありがとう
しかし、納得できません
このジーンズは不良品です
対応願います

もう一つ重大な問題がおこりました
新たに購入した商品が本日届きました
オーダー番号:●●●
サイバーマンデイで購入しましたが
3本のDIESEL jeansが不良品です
4年ほど前から購入してますが
最近、あなたのお店の質が落ちています
本物と交換か返金願います

充分な対応がない場合、master card かpaypalに
異議を申請します

イタリア製と有りますが、トリコロールカラーのステッチがありません
画像を添付します

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/06 11:52:26に投稿されました
Thank you for your reply, but I’m not satisfied.
This pair of jeans is defective. Please do something.

Another serious problem occurred.
A product I purchased recently arrived today.
Order number: ooo
I purchased it on Cyber Monday, but 3 pairs of Diesel jeans are defective.
I have been purchasing from you since about 4 years ago, but your store’s quality has been down lately.
Please give me genuine articles or issue me a full rend.

If you do not respond well, I will report you to MasterCard or PayPal.

It’s supposed to be made in Italy, but it doesn’t come with a tricolor color stitch.
I have attached an image.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/06 11:48:43に投稿されました
Thanks for your reply.
However, I'm not convinced.
This jeans has a failure.
Please kindly take care of this case.

There is another big issue.
The item newly ordered has arrived today.
Order number: ●●●
I bought on Cyber Monday, but 3 pairs of DISESEL jeans have failures.
I've been buying for 4 years from you, but recently quality of your shop has dropped.
Please exchange them to genuine ones or make refund.

If you are do not fully deal with this, I will file a complaint to MasterCard or PayPal.

It says made in Italy, but there is no tricolor color stitch.
I'm attaching the image herewith.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。