Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 以前のメールに加えますと、eBay/PayPal返品ポリシーに従い、不正確に説明された商品を返したいです。あなたは、説明通りの商品を送りませんでした。(R...
翻訳依頼文
Further to my previous email, I wish simply to return the incorrectly described item under the ebay/paypal returns policy - you did not supply the item described (you supplied an RB67 rather than an RZ67 Pro II).
YOU will pay for return postage to Japan according to the Ebay/Paypal returns procedure.
I no longer wish to receive the correct item as a replacement as I have ordered from elsewhere and do not trust you to send the correct item.
I cannot confirm whether the item you sent me works or not but I am happy to return it packaged once you refund my purchase price (including initial and return postage).
YOU will pay for return postage to Japan according to the Ebay/Paypal returns procedure.
I no longer wish to receive the correct item as a replacement as I have ordered from elsewhere and do not trust you to send the correct item.
I cannot confirm whether the item you sent me works or not but I am happy to return it packaged once you refund my purchase price (including initial and return postage).
以前のメールに加えますと、eBay/PayPal返品ポリシーに従い、不正確に説明された商品を返したいです。あなたは、説明通りの商品を送りませんでした。(RZ67 Pro IIの代わりに、RB67を送ってきました。)
eBay/PayPal返品ポリシーに従い、返品にかかる送料をあなたに負担してもらいます。
もう正しい商品を受け取りたくありません。なぜなら他の業者に注文し、あなたが正しい商品を送るとは思えないからです。
あなたが送った商品が機能するかどうか確認できませんが、あなたが商品代金(はじめと返送の送料を含む)を返金してくれれば、よろこんで商品を梱包した状態でお返しします。
eBay/PayPal返品ポリシーに従い、返品にかかる送料をあなたに負担してもらいます。
もう正しい商品を受け取りたくありません。なぜなら他の業者に注文し、あなたが正しい商品を送るとは思えないからです。
あなたが送った商品が機能するかどうか確認できませんが、あなたが商品代金(はじめと返送の送料を含む)を返金してくれれば、よろこんで商品を梱包した状態でお返しします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 610文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,372.5円
- 翻訳時間
- 約1時間