Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] お客様ご自身の配送会社の使用をお決めになられました関係で、楽器ひとつにつき$5のフルフィルメント手数料が発生いたします。ご利用できるストアクレジットは$5...

翻訳依頼文
Due to the fact that you have decided to us your own carrier, a $5.00 per instrument fulfillment fee has been applied to the order. Your available store credit is $500.00. You can add up to 4 additional electric violins for a total of $476.00 (includes the $5.00 fulfillment fee) and your new balance will be $24.00. You may apply the $24.00 store credit to a future order or you may add accessories to your current order.


Unfortunately, the 4/4CEVN-2NA did not pass the quality control therefore it is not available to ship at this time. We are expecting a new shipment to arrive on or around December 11th. Please let us know if you are willing to wait for the new shipment or if you would like to change to a different style or color.

Please see the attached copy of your invoice, I have also attached the information you will need to do a wire transfer.

This will be ready to ship within the next couple weeks, we will need the contact information for your freight forwarder so we can let them know when to pick up. Please let me know if you have any questions!
ken_yama さんによる翻訳
お客様ご自身の配送会社の使用をお決めになられました関係で、楽器ひとつにつき$5のフルフィルメント手数料が発生いたします。ご利用できるストアクレジットは$500分ございまして、追加でご注文の4つのエレキバイオリン、フルフィルメント手数料$5と合わせて占めて$476となりますので、ストアクレジットの残高が$24となります。そのまま将来のご注文用に貯めておくこともできますし、今回のご注文で何か付属機器を買い足すことも可能です。
残念ながら「4/4CEVN-2NA」は品質管理検査をクリアできなかったため現在のところ発送が不可能な状況です。
新たな品物の到着は12月11日頃を見込んでおります。新品の到着を待たれるか、他のモデルや色に変更されるか、どちらをご希望かご連絡いただければ幸いです。

請求書のコピーが添付してありますのでご確認ください。電信送金のために必要な情報も添付してあります。

これは2週間内に発送可能になる予定です。集荷の時間を連絡するために、お客様の貨物取扱会社の連絡先を教えていただければ幸いです。何かご質問等ございましたら何なりとお申しつけください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1064文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,394円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
ken_yama ken_yama
Senior