[英語から日本語への翻訳依頼] 早速のご返信とご説明、ありがとうございます。 返金についてお尋ねでしたら、確かに私は日本円よりも米ドルで送っていただいた方がありがたいです。私自身は日本...

この英語から日本語への翻訳依頼は ken_yama さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 294文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/20 04:38:44 閲覧 1878回
残り時間: 終了

thank you for your swift reply, and the clarification.
Yes, I'd prefer the refund to be sent in USD rahter than Japanese Yen, if that is what you're asking. I personally don't live in Japan, it's a friend of mine, who lives there and will get the lens. So for me, it's better to have it in USD.

ken_yama
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/20 05:07:48に投稿されました
早速のご返信とご説明、ありがとうございます。
返金についてお尋ねでしたら、確かに私は日本円よりも米ドルで送っていただいた方がありがたいです。私自身は日本に住んでおらず、レンズを受け取るのは日本に住んでいる私の友人なのです。ですので、米ドルで受け取れた方が都合が良いです。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/12/20 05:43:46に投稿されました
迅速な返信ありがとうございます。説明もありがとうございます。
はい、返金ですが、日本円ではなく米ドルでお願いします。日本に住んでいるのは私ではなく、私の友人で、彼がレンズを受け取ります。私としては 米ドルでの返金を希望します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。