Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は2つの論文を用いてA薬との差別化を実施した。特に日本においてカリスマ的存在であるB先生にこの論文の解説をしてもらい講演会でレクチャーしていただいた。...
翻訳依頼文
我々は2つの論文を用いてA薬との差別化を実施した。特に日本においてカリスマ的存在であるB先生にこの論文の解説をしてもらい講演会でレクチャーしていただいた。B先生の影響力はとても大きく、A薬からC薬への切り替えに効果的であった。高齢者に対するデータが2013年米国で発表された。このレジメンは肺がんに対するD薬が、とても新しく効果的なため、非寛解期の患者に対しても効果を示した。このデータをプロモーションすることで肺がんのレジメンが切り替わるきっかけになった。
We conducted differentiation with A by using two theses. Notably, we asked Doctor B, who is a charismatic figure in Japan, to explain and give us a lecture. He was so influential, making switching from A to B effective. In 2013, data for the elderly was published in the U.S.
In this regimen, since D was very new and effective for the lung cancer, it indicated effectiveness for the patients in remission too. Promoting this data has triggered switching of regimen for lung cancer.
In this regimen, since D was very new and effective for the lung cancer, it indicated effectiveness for the patients in remission too. Promoting this data has triggered switching of regimen for lung cancer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 約8時間