Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大切な友人に贈るプレゼントなので、外箱のきれいなものを選んで送ってください。また、時間が無いので出来るだけ早く発送してください。そして、日本向けのLAP登...

この日本語から英語への翻訳依頼は massimori さん [削除済みユーザ] さん mura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/06/07 18:43:15 閲覧 2015回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

大切な友人に贈るプレゼントなので、外箱のきれいなものを選んで送ってください。また、時間が無いので出来るだけ早く発送してください。そして、日本向けのLAP登録申込書には、必ず2枚とも正規販売店スタンプを押してください。お願いします。

massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/07 18:53:29に投稿されました
I want to ask you a favor, since it is a special gift for my friend, please pick clean, nice outside box for me. And please send it as soon as possible, because I do not have much time.
Also, please make sure to stamp both two LAP registration sheet as you are the formal selling distributor.
Thank you for your kind attention in advance.
★★★★☆ 4.0/1
massimori
massimori- 13年以上前
恐れ入ります、3行目、「both two LAP registration sheet」のところを
「both two LAP registration sheet towards to JAPAN」としてください。すみませんでした。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/07 19:31:26に投稿されました
Please pick the item with an intact outer case because it is a gift for my best friend. Besides, I'd like you to ship it as soon as possible, having little time. Please make sure to put the stamp of the official seller on each two LAP registration forms for Japan. Thank you for your consideration.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/07 19:51:48に投稿されました

The item is a gift to one of my best friends. So I would like to ask you, please box it up in a most beautiful case. We have not much time left, so I would appreciate it very much if you kindly ship it as soon as possible. Also please affix your formal store stamps on the bothe LAP register document sheets for Japanese use.

mura
mura- 13年以上前
最後の on the bothe は on the both の間違いでした。eは不要です。すみません。

クライアント

備考

海外ウェブショップ向けのコメントです。LAPは固有名詞です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。