Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 我々は、我々共通の顧客の1人から、あなたへの注文の件で連絡を受けています。 以下が顧客から提供された情報です。 注文番号:205-68...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kenjisagaraによる依頼 2014/12/03 11:21:12 閲覧 926回
残り時間: 終了

Hello,
We've been contacted by one of our mutual customers regarding an order placed with you.
Below is the information provided by the customer:
Order number: 205-6840431-6413139
Item: Olympus XZ-2 Digital Camera - Black (12MP, 4x i.Zuiko Wide Optical Zoom) 3 inch Touch LCD
Reason for contact: Instruction Manual and Power Supply
Details: Hello,

My name is David, and I work for the Customer Escalations Team at Amazon.co.uk.
Mr. Orme received his camera, but the instruction manual was in Japanese and the power supply is not compatible with the UK.
Can you please offer further assistance?

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/03 11:29:41に投稿されました
こんにちは。
我々は、我々共通の顧客の1人から、あなたへの注文の件で連絡を受けています。
以下が顧客から提供された情報です。
注文番号:205-6840431-6413139
商品: Olympus XZ-2 Digital Camera - Black (12MP, 4x i.Zuiko Wide Optical Zoom) 3 inch Touch LCD
連絡の理由:取扱説明書及び電源装置

詳細:
こんにちは、私の名前はDavidです。Amazon.co.uk(英国)のカスタマーエスカレーションチームに勤務しています。
Orme氏はカメラを受け取ったのですが、取扱説明書が日本語で、電源装置が英国標準に適合しません。
これ以降のサポートをお願いできますか?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/12/03 11:34:35に投稿されました
こんにちは。
共通のお客様からあなたのご注文に関してお問い合わせがありました。下記がお客様からの情報となっております。
注文番号 205-6840431-6413139
商品 オリンパス XZ-2 デジタルカメラ - ブラック (12MP, 4x i.Zuiko Wide Optical Zoom) 3 インチ Touch LCD
お問い合わせの理由 説明書、及び電源ユニットに関して

詳細
こんにちは。わたしはアマゾンお客様エスカレーションチームに勤めているデイビッドと申します。
Orme様がカメラをお受け取りになりましたが、説明書は全て日本語表記で、電源ユニットはこちらイギリスでは利用不可のものでした。
手助けをして頂けませんか?


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。