[日本語から英語への翻訳依頼] 返答ありがとうございます。 私たちは、多くの出荷を日本郵便のSALで行っていました。 私たちは変更しA,Bなど安全な配送方法を選択することにしました。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "法務" のトピックと関連があります。 ctplers99 さん mkawashi さん tamaiyuya さん c_wave さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

masa001による依頼 2014/12/02 18:24:42 閲覧 5006回
残り時間: 終了

返答ありがとうございます。

私たちは、多くの出荷を日本郵便のSALで行っていました。
私たちは変更しA,Bなど安全な配送方法を選択することにしました。
その結果、私たちは御社の基準をクリアーし、お客様にさらなる安心を提供できると確信しております。

また、担当者が出荷の翌日もしくは2営業日後に発送通知を送っていました。
担当者には、当日配信するように支持を出しました。

今回の指摘していただいた問題点は、これで改善されるかと思いますのでご安心ください。

販売を再開することを楽しみにしてます。

Thank you for your reply.

We have shipped the large amount of merchandise by SAL of Japan Post co..
We have made a decision to select more secure delivery method by changing it to A and B.
As a result, we're confident that we can meet your company's standard and provide more secure business for customers.

The responsible person had also made notification after the next day or 2 business days after the shipment.
We directed him/her to make the notification on the day.

Please rest assured that the problem you mentioned this time will be resolved by this.

We are expecting your company to resume the sales.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。