Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが人々にバッシングを受けてる事を私は知らなかった。私はあなたがアカウントを削除する前に何か記載していたなら見逃してしまったと思った。 彼女が発信...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sliamatem さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 12分 です。

moonmiaによる依頼 2014/12/02 15:01:14 閲覧 4675回
残り時間: 終了

あなたが人々にバッシングを受けてる事を私は知らなかった。私はあなたがアカウントを削除する前に何か記載していたなら見逃してしまったと思った。


彼女が発信した事を彼らが見てしまう可能性がある事が嫌だったの?それは確かにそうだね。でも皆で個人的な事までバッシングする事はないよ。あなたが同じ事をされたらどうですか?彼らから直接発信された事はまだ何もありません。早く彼らが笑顔でcome backしてくれるといいですね。彼らがうまくいきますように。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 20:13:20に投稿されました
I did not know you were being bashed by people. I thought I missed if you wrote something before you deleted your account.

Didn't you want them to see what she posted? I surely understand. However you will not be bashed by everyone for personal matters. What would you think if you were done the same? There is nothing directly posted by them. I hope they will come back with smile on their faces soon. I wish them a good luck.
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 17:55:59に投稿されました
I did not notice that you were criticized by people. I thought I failed to check what you wrote, if you actually did, before you deleted your account.

You meant you feared the possibility that they saw what she posted? If so, I can understand you. But you do not have to gather people and criticize private things all the way. What would you think if you were put into the same situation? So far there have been no postings from them. I hope they come back soon smiling. I hope things go well for them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。