Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 「電子の歌姫がロスで歌う!」 7/2、ロサンゼルスで開催される「ANIME EXPO 2011」の一環として、 ボーカロイド「初音ミク」のコンサートが...
翻訳依頼文
「電子の歌姫がロスで歌う!」
7/2、ロサンゼルスで開催される「ANIME EXPO 2011」の一環として、
ボーカロイド「初音ミク」のコンサートが行われます。
会場はロス最大のコンサートホール“NOKIAシアター”。
なんとマイケル・ジャクソンの“THIS IS IT”のプレミアが行なわれた場所!
まったくロスの人たちがうらやましい!
7/2、ロサンゼルスで開催される「ANIME EXPO 2011」の一環として、
ボーカロイド「初音ミク」のコンサートが行われます。
会場はロス最大のコンサートホール“NOKIAシアター”。
なんとマイケル・ジャクソンの“THIS IS IT”のプレミアが行なわれた場所!
まったくロスの人たちがうらやましい!
speedy
さんによる翻訳
"Virtual Diva to Sing in LA!"
Vocaloid "Miku Hatsune" will perform in a concert on July 2nd as part of Anime Expo 2011 in LA.
The venue is NOKIA theatre, the biggest concert hall in LA.
This is where Michael Jackson's "This is it" premiered!
I'm so green with envy, you Angelenos!
Vocaloid "Miku Hatsune" will perform in a concert on July 2nd as part of Anime Expo 2011 in LA.
The venue is NOKIA theatre, the biggest concert hall in LA.
This is where Michael Jackson's "This is it" premiered!
I'm so green with envy, you Angelenos!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 165文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,485円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
speedy
Starter