お世話になります。
まだ商品が届いていない様ですが、確実にイギリスの国際交換局からお近くの配送業者に届いており保管されている状態です。お急ぎならば追跡番号から調べ配送業者へ連絡することをお勧めします。
以前もメールで言った様にイギリスでの配送の遅れは責任を負うことはできません。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 01:26:41に投稿されました
Thank you for your continuous support.
It seems that the product has not been delivered to you, but it’s being held at the shipping company near you after it was sent from England’s international exchange. If you are in a hurry, we recommend you check with the shipping company with the tracking number.
As we stated in our previous email, we won’t be held responsible for a delivery delay in England.
It seems that the product has not been delivered to you, but it’s being held at the shipping company near you after it was sent from England’s international exchange. If you are in a hurry, we recommend you check with the shipping company with the tracking number.
As we stated in our previous email, we won’t be held responsible for a delivery delay in England.
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 06:54:52に投稿されました
Thank you for your support.
It seems that the items have not been delivered as yet, they are currently being held by a delivery agent from the postal exchange in the UK. If you are in a hurry, I recommend you contact this delivery agent and ask them to check for it with the tracking number.
As I have said in my previous mail I can not accept responsibility for the delays caused by the UK postal system.
It seems that the items have not been delivered as yet, they are currently being held by a delivery agent from the postal exchange in the UK. If you are in a hurry, I recommend you contact this delivery agent and ask them to check for it with the tracking number.
As I have said in my previous mail I can not accept responsibility for the delays caused by the UK postal system.