Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] コア技術  ・電極板制御と触媒に特許を持つコア技術  ・コア部品である電極板の劣化が少なく、ランニングコストが最小である。  ・酸水素ガスの高効率生産  ...

この日本語から英語への翻訳依頼は blackdiamond さん kokamura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 23時間 29分 です。

wrgbwwrgvbwrによる依頼 2014/11/28 10:47:08 閲覧 1504回
残り時間: 終了

コア技術
 ・電極板制御と触媒に特許を持つコア技術
 ・コア部品である電極板の劣化が少なく、ランニングコストが最小である。
 ・酸水素ガスの高効率生産
 ・装置を動かす電力「を「自身」で賄う完全独立型発電機システムも商品化可能
 ・装置自体の電力を自分で賄い。発生電力の60%以上を外部に供給できる。
 ・安全性が高い。

blackdiamond
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/29 10:16:10に投稿されました
Core technology

・Core technology having patented control of electrode plates, and catalysts

・Lower deterioration of the electrode plates as a parts of the core, and minimum running cost

・High production efficiency of oxyhydrogen gas

・Commercialization of complete stand-alone generator systems which cover electricity to work their equipment itself is possible

・Self-sufficiency of the equipment's electricity and external supply of more than 60% of generated electricity are possible.

・High safety
blackdiamond
blackdiamond- 10年弱前
as a parts を as the parts に訂正ください。失礼いたしました。
kokamura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/28 23:42:48に投稿されました
Core technologies
*Electrode control and catalysis are patented as core technologies.
*Electrode plate, a core part, is highly durable, minimizing the running cost.
*Highly efficient production of oxygen and hydrogen gases.
*Completely independent generator system, which provides its running power by itself, can be commercialized.
*As producing its own running power, the system can output more than 60% of the produced electricity.
*High safety.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。