Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 返信ありがとうございました。今回のご注文の総額は$2,800.00となります。弊社の電信送金口座情報は下記の通りです。今後大口配送の場合は中国にございます...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん runko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 559文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

masakisatoによる依頼 2014/11/27 12:26:06 閲覧 1012回
残り時間: 終了

Thank you for your reply. The total amount due for this order is $2,880.00. Our wire transfer account information has been listed below. In the future we can ship large shipments from our warehouse in China. If you have a freight forwarder in the US, we will be glad to ship your orders to their location.
Be sure to provide us with the wire transfer reference number once the transfer has been completed.

If you have any further questions, please feel free to contact us.

I confirm $82 per unit. We have plenty of stock in Boca Raton Florida. Please confirm.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 12:31:18に投稿されました
返信ありがとうございました。今回のご注文の総額は$2,800.00となります。弊社の電信送金口座情報は下記の通りです。今後大口配送の場合は中国にございます弊社倉庫より配送いたします。もし米国内で転送業者をお持ちであればその所在地に宛ててご注文商品を配送させて頂きます。
転送が完了しましたら、必ず電信送金の照会番号をお送りくださいますようお願い申し上げます。

この他ご質問等ございましたらお気軽にご連絡下さいませ。

単価$82で確認いたしました。フロリダのBoca Ratonには沢山の在庫を抱えております。宜しくご確認の程お願い致します。
★★★☆☆ 3.0/1
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/27 12:54:47に投稿されました
返信ありがとうございます。今回のご注文の総額は、2,880ドルです。代金の電信振込口座の詳細は、下記のリストの通りです。今後、中国の弊社倉庫から大型荷物の発送ができます。もし、あなたがアメリカの運送業者をお使いなら、その業者宛に荷物を発送することもできます。代金のお振込が完了しましたら、その電信振込番号を忘れずに私どもにお知らせください。

他に質問がございましたら、遠慮なくご連絡ください。

確認ですが、1ユニットあたり82ドルです。弊社はフロリダ州ボカラトンに大量の在庫を持っています。以上、ご確認ください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。