Alibaba will launch an international version of Taobao: Ma
Taobao, China’s smash-hit ecommerce marketplace run by Alibaba, will get an international version in English and other languages, said company founder and chairman Jack Ma today.
Ma’s remarks came during a speech at the World Internet Conference and were reported by Reuters.
Taobao is a little like Ebay in that it involves person-to-person selling, but many of its merchants are small businesses selling new goods, in contrast for the tendency of Ebay to be full of random people selling secondhand stuff.
AlibabaはTaobaoの国際版をローンチ: Ma氏
Alibabaが運営し、中国で大当たりしているeコマースマーケットプレイスのTaobaoに、英語その他の言語の国際版が誕生すると、同社の設立者にして現会長のJack Ma氏が本日明らかにした。
Ma氏の発言はワールドインターネットカンファレンスでなされ、Reutersが報じた。
Taobaoは個人間の販売をしている点でEbayのようであるが、その売り手の多くは新品を販売している中小事業者である。Ebay の売り手が中古品を売る不特定多数の人であふれているのとは対照的である。
Alibaba already has a global marketplace called AliExpress, but that’s mostly for Chinese merchants to ship wholesale to overseas buyers.
In September, Taobao launched a regional version for Southeast Asia, with translation available for a few major languages there including English. But the translated version only applies to links and navigational elements, not the actual product listings. Taobao uses the International Parcel Forwarding Service (IPFS) to send goods to overseas buyers. Shortly after launching there, 280,000 customers signed up in Singapore, and another 210,000 in Malaysia.
Ma didn’t give a timeline or any further details about the international marketplace.
Alibabaは、AliExpressというマーケットプレイスの国際版をすでに有しているが、それは主として中国のマーチャントが外国のバイヤーに卸売販売をするものである。
Taobaoは9月、英語を含む主要言語の翻訳を利用できるようにして東南アジア向けに地域版をローンチした。 しかしこの翻訳版はリンク対応や閲覧的な要素に限られ、実際の商品の出品は行なっていない。Taobaoは国際小包フォワーディングサービス(International Parcel Forwarding Service (IPFS))を使って国外のバイヤーに商品を発送している。ローンチ後ほどなくシンガポールで28万、さらにマレーシアで21万の顧客がサインアップした。
Ma氏は国際版マーケットプレイスの導入時期やその他の詳細事項については明言しなかった。