Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に三浦大知が決定! ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV ...
翻訳依頼文
ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に三浦大知が決定!
ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に決定!
欧州最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA (Europe Music Awards)」のベスト・ジャパン・アクト部門において、9月16日(火)19:00~10月23日(木)6:59の期間行われたウェブ投票により、三浦大知が日本代表に選ばれました!! 10名のワールドワイドアクト賞最終ノミネートの座をかけて、韓国代表B.A.Pとの第2ラウンドに臨みます!
投票はEMA公式サイトMTVEMA.COM にて、本日10月23日(木)19:00~10月30日(木)7:59の期間受け付けとなります。
日本語特設ウェブサイト(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)でも、投票方法などの詳しい情報をご覧いただけます。
ヨーロッパ最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA」"ベスト・ジャパン・アクト"に決定!
欧州最大級の音楽授賞式「2014 MTV EMA (Europe Music Awards)」のベスト・ジャパン・アクト部門において、9月16日(火)19:00~10月23日(木)6:59の期間行われたウェブ投票により、三浦大知が日本代表に選ばれました!! 10名のワールドワイドアクト賞最終ノミネートの座をかけて、韓国代表B.A.Pとの第2ラウンドに臨みます!
投票はEMA公式サイトMTVEMA.COM にて、本日10月23日(木)19:00~10月30日(木)7:59の期間受け付けとなります。
日本語特設ウェブサイト(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)でも、投票方法などの詳しい情報をご覧いただけます。
hieru69
さんによる翻訳
歐洲最大的音樂頒獎典禮「2014 MTV EMA」,"Best・Japan・ACT"的代表為DAICHI MIURA!
歐洲最大的音樂頒獎典禮「2014 MTV EMA」的"Best・Japan・ACT"代表結果出爐!
歐洲最大的音樂頒獎典禮「2013 MTV EMA (Europe Music Awards)」的Best・Japan・ACT部門,於9月16日(二) ~ 10月23日(六) 6:59的期間經過投票,將派出DAICHI MIURA作為日本代表!!
歐洲最大的音樂頒獎典禮「2014 MTV EMA」的"Best・Japan・ACT"代表結果出爐!
歐洲最大的音樂頒獎典禮「2013 MTV EMA (Europe Music Awards)」的Best・Japan・ACT部門,於9月16日(二) ~ 10月23日(六) 6:59的期間經過投票,將派出DAICHI MIURA作為日本代表!!
今年的Worldwide Act獎最終共有10位提名,DAICHI MIURA將與韓國代表的B.A.P面臨第二回合!
在EMA的官網MTVEMA.COM的投票,是從10月23日(六) 19:00 ~ 10月30日(六) 7:59期間進行受理。
設票方式等詳細資料,可以在日本特設網站中(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)看到。
在EMA的官網MTVEMA.COM的投票,是從10月23日(六) 19:00 ~ 10月30日(六) 7:59期間進行受理。
設票方式等詳細資料,可以在日本特設網站中(http://www.mtvjapan.com/ema2014/)看到。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 415文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,735円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
hieru69
Senior
我姓黃,目前居住於台北。我從學生時代開始學習了八年的日語。畢業後我進入台灣的遊戲產業工作,從中學習到了相關的遊戲、行銷等產業知識。我目前從事個人翻譯外包工...