Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼
»
大阪:なんばHatch ¥4,500 夢番地 大阪
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 大阪:なんばHatch ¥4,500 夢番地 大阪
翻訳依頼文
大阪:なんばHatch
¥4,500
夢番地 大阪
kkmak
さんによる翻訳
大阪:難波Hatch
4,500 日元
夢番地 大阪
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
23文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(繁体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
2分
フリーランサー
kkmak
Standard
相談する
他の日本語から中国語(繁体字)への公開翻訳
★よみがな わたなべ あさみ ★身長 156.5cm ★生年月日 1994/9/27 ★出身 栃木県 ★ニックネーム あさみん ★血液型 O型 ★趣味 人間観察、ショッピング ★特技 ダンスを踊ること ★好きなアーティスト・タレント ももいろクローバーZさん、私立恵比寿中学さん、前川紘毅さん
日本語 → 中国語(繁体字)
【東京】HARDBOILED NIGHT 第4夜「Farewell , My Lovely さらば愛しき女よ」 開催日:2014年10月13日(月・祝) 時間:開場 18:00/開演 18:30 会場:赤坂BLITZ チケット料金:前売 3,000円(税込) 入場時別途ドリンク代(500円) ※整理番号付きスタンディング
日本語 → 中国語(繁体字)
Excite Music http://www.excite.co.jp/News/emusic/20150708/E1436347422727.html
日本語 → 中国語(繁体字)
三浦大知×TSUTAYA 『FEVER』スペシャルイベントが決定! 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントが決定! TSUTAYA RECORDSで対象商品(9/2発売 AL 「FEVER」 )をご購入の上、ご応募していただいた中から抽選で、11月、12月に東京・大阪で実施される三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントにペアでご招待! 【イベント日程】 東京エリア 2015年12月5日(土) 大阪エリア 2015年11月29日(日)
日本語 → 中国語(繁体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する