Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] paypalで決済するとき、間違えて日本のアドレスで決済してしまってごめんね。だけど、その後、私は私のフロリダのアドレスに商品を送って欲しいと何度も連絡し...

この日本語から英語への翻訳依頼は quttzo さん kotae さん tomotomo0413 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

ikachopperによる依頼 2011/06/02 18:34:15 閲覧 1357回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

paypalで決済するとき、間違えて日本のアドレスで決済してしまってごめんね。だけど、その後、私は私のフロリダのアドレスに商品を送って欲しいと何度も連絡したんだけど気付いてくれてますか?
一度返金してくれたら、すぐにもう一度フロリダのアドレスでpaypalから支払うよ。お返事待っています。

quttzo
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/02 19:02:13に投稿されました
So sorry for having cleared settlement with Japanese paypal address by mistake.
But, I asked you many times to send the goods out to my Florida's address, have you noticed it?
If you refund me once, soon I will pay again with Florida's paypal adress.
I am waiting for your reply. Thank you.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/02 18:42:55に投稿されました
When I made the payment with paypal, I made a mistake and used my Japanese address to pay. Sorry. However, after that, I contacted you many times telling you that I wanted the items shipped to my Florida address, did you not notice?
If you could repay me, I would soon make another payment with my Florida address. I'll be waiting for your answer.
tomotomo0413
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/02 18:53:16に投稿されました
I'm sorry that I settled the account of paypal via my address in Japan. But after that, I emailed you to ask you to ship the product to my address in Florida several times. Did you notice it?
I'll get the payment done in paypal via my address in Florida once you refund the price. I hope to hear from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。