Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 確認させてください 例として€310の下記商品の場合 通常に購入すると €310から22%分の税金を引いた金額で購入できるということですか? €31...
翻訳依頼文
確認させてください
例として€310の下記商品の場合
通常に購入すると
€310から22%分の税金を引いた金額で購入できるということですか?
€310 × 0.78 = €241.8
€241.8で販売していただけるのですか?
その場合日本までの送料を教えていただけますか?
また今度は€310の商品を5個購入した場合
22%の税金の他に1足あたり€50の値引きをしていただけるのですか?
5個まとめて送る場合の送料も教えてください
在庫をたくさん持っていますが
なくなった場合は取寄せ可能ですか?
例として€310の下記商品の場合
通常に購入すると
€310から22%分の税金を引いた金額で購入できるということですか?
€310 × 0.78 = €241.8
€241.8で販売していただけるのですか?
その場合日本までの送料を教えていただけますか?
また今度は€310の商品を5個購入した場合
22%の税金の他に1足あたり€50の値引きをしていただけるのですか?
5個まとめて送る場合の送料も教えてください
在庫をたくさん持っていますが
なくなった場合は取寄せ可能ですか?
lebron_2014
さんによる翻訳
Please let me confirm.
In the event that I normally purchase €310 worth of the following product,
Is it possible for you to take off the 22% tax from the €310?
€310 X 0.78 = €241.8
Can you sell it to me at €241.8?
Can you tell me how much the shipping charge would be in that case?
In addition, if I bought 5 units of the product that is worth €310,
can you take off the 22% tax which is €50 for each pair?
Please let me know how much the total shipping charge for the 5 units.
You have a lot in stock, but is it possible to order if it ran out of stock?
In the event that I normally purchase €310 worth of the following product,
Is it possible for you to take off the 22% tax from the €310?
€310 X 0.78 = €241.8
Can you sell it to me at €241.8?
Can you tell me how much the shipping charge would be in that case?
In addition, if I bought 5 units of the product that is worth €310,
can you take off the 22% tax which is €50 for each pair?
Please let me know how much the total shipping charge for the 5 units.
You have a lot in stock, but is it possible to order if it ran out of stock?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...