[日本語から英語への翻訳依頼] 私もずっとその商品が欲しくて探しているのですが、市場に出ることはほとんどないようで手に入れることができません。手に入ったらお知らせします。 2日後の支払い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん conniechappell さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

elealticaによる依頼 2014/11/21 10:50:25 閲覧 1809回
残り時間: 終了

私もずっとその商品が欲しくて探しているのですが、市場に出ることはほとんどないようで手に入れることができません。手に入ったらお知らせします。
2日後の支払いで大丈夫です。品物の発送についてもあなたの希望通りにできます。
あなたが欲しい商品を教えてもらえますか?お取り置きもできます。
お支払い方法の件ですがペイパルのみとなっております。日本にお住まいでしたら送料は無料にします。私の商品説明では商品の状態が悪いように書いていますがメッキの剥げや色褪せなどはほとんどなく綺麗だと思います。

I have been wanted that item and looking for it for a long time, but the item is hardly in the market, I can't get now.
If I get it, I'll inform you.

The payment two days after is no problem.
As for the delivery, I can arrange as you want, too.

Will you tell me the itm you want?
I can keep the item for you, too.

As for the payment, you can only use paypal.
If you live in Japan, we'll ppppay for your shipping fee .

Though i explained the condition of the item is not good in the site, actual condition is not so bad, it is not almost seen the removal of glit and the fadeout of color.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。