Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 早急な回答に感謝いたします。あなたがこれから出荷しようとしてくれている新しい注文分は写真にあったネックスルー、ソリッドボディ、pベース用ピックx2であるこ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん tatsuoishimura さん micken さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/20 11:38:05 閲覧 1808回
残り時間: 終了

i want to thank u for your quick response,i hope the new one that u will be shipping is the one in the picture neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-ups,because there is a gloss black one also that i have in my cart on ebay but i wanted to make sure the first one was right. i will be shipping this one back on friday. i will send u a copy of the invoice also my cod charge on this bass was 59.87 are u going to add that in with the shipping refund to paypal? if these basses are the same that r in the picture, i a going to be ordering the black one but there is only like 5 days left on it on ebay.if the white one does not get to me in time will u hold it for me?

あなたの素早いご返事に感謝いたしたく。出荷されようとしている新しい品は写真のネックスルー、ソリッドボディー、2セットのp-ベース・ピックアップでありますように願っています、というのは 私のebayのカートにはグロスブラックのものも入っているので、でも最初のものが正しかったと確信したいのです。こちらのものは金曜日に返送します。請求書のコピーも送ります、このベースの私の代金引き換え払い料金は59.87でしたが、輸送払い戻しとともにpaypalに追加するのですか? これらのベースが写真と同じものなら、私は黒い方を注文するでしょう、でもebayではあと5日しかないようです。もし白いほうが間に合わなかったときのために、そちらを取っておいてくれますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。