Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] よく、頭のてっぺんンに髪のボリュームをもたせた、逆立っている髪型をした赤ちゃんを見ますが、それは好きではありません。髪型は、頭のてっぺんの髪が逆立っていな...

この日本語から英語への翻訳依頼は mayustardust さん guaiyetta さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/19 18:23:31 閲覧 1210回
残り時間: 終了

よく、頭のてっぺんンに髪のボリュームをもたせた、逆立っている髪型をした赤ちゃんを見ますが、それは好きではありません。髪型は、頭のてっぺんの髪が逆立っていない、ねた状態でお願いします。また、瞳は、Blueを選択させていただきましたが、透きとおる青色が好きです。宜しくお願い致します。途中経過のお写真も送って下されば嬉しいです。いつもYouTubeを拝見させて頂いております。私は、あなたのファンです。これからもお願いします。

mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 18:30:57に投稿されました
I often see babies with voluminous hair at the top of the head with hair that stands up. I actually do not like them. Please make the hairstyle flat, and not standing up at the top of the head. Also, I have selected blue for the color of the eyes. I like a transparent blue. If you could kindly consider the above. I would be pleased if you could send pictures of the work in progress. I always watch the You Tube videos and I am your fan. I look forward to continue working with you.
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/19 19:01:26に投稿されました
Well, I saw a baby with a upside down hairstyle, taking some hair from the top of the head. However I don't like that. As for hairstyle, please don't make the hair on the top of the head upside down, a situation in sleeping mode is ok. And then, about the eyes, as I was told to select among blue color, I like transparent light blue. Thank you so much. I will be so glad if your could also send me the picture during the procedure. I am always watching your videos in Youtube. I am your fan. Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。