Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 革新をもたらした特殊形状とプロユースに耐える本刃付け グレステンナイフの特徴をきわだてる二段階の特殊形状は、へこみ部分に空気が入ることで素材との摩擦...

翻訳依頼文
革新をもたらした特殊形状とプロユースに耐える本刃付け

グレステンナイフの特徴をきわだてる二段階の特殊形状は、へこみ部分に空気が入ることで素材との摩擦が少なくなり、すばらしい刃離れの良さを実現しています。
 また、一般的なステンレスナイフに見られる簡易刃付けではなく、一本一本専門の技術者が仕上げた本刃付けになっています。したがって、切れ味に優れ、耐久性が高く、常に最高の切れ味を求めるプロの刃研ぎにも十分な耐久性で応え、彼らの技を支えています。

機能を追及した特殊熱処理

アクト440Aをベースとしたグレステン鋼には、サブゼロ処理(超低温処理)をはじめ、何段階にもわたる特殊熱処理を行なっています。耐久性、耐摩耗性、耐熱性、耐寒性、靱性(強度)、硬度の安定性(HRC58~59度)、切れ味の耐久性など、品質を徹底追及して高度な機能を実現しました。
 従来の包丁をあらゆる面で革新した、プロの信頼に応える世界の銘品です。
あらゆるニーズに応える充実のラインナップ

-牛刀、筋引、洋出刃、ホネスキ、スライサー、プロティナイフ、ぺティナイフ、和包丁、カービングナイフ、ホームナイフなど、あらゆるタイプのナイフを、使い手が求めるサイズ(最大7タイプ)で展開、さらにステンレス製の専用まな板、フォーク、専用のシャープナーまでを用意、あらゆるニーズに応える体制を整えています。
capone さんによる翻訳
The 本刃付け to endure like special forms and the Professional use which brought about innovating
In the characteristic of the Gress stoat knife, the friction with the material decreases in air's being included in the hollow part and the figure of special forms of the second dan floor which can stand out realizes to do wonderful blade leaving improving.
Also, it is not the 簡易刃付け which is seen by the general stainless knife and it is the 本刃付け which the technical expert of this 1 Motoichi specialty completed.
Therefore, it is excellent about the sharpness, it is durable, the blade sharpening boiling of the professional who finds always maximum sharpness, too, answers by the enough durability and are supporting their skill by it.
The special heat-treatment to have searched into the feature
At the Gress stoat steel the base of which was 440 A of acts, it is doing the special heat-treatment which ranges over any steps including the sub-zero treating ( the extraordinarily low temperature processing ).
It realized the advanced feature such as the durableness, the wear resistance, the heat resistance, the cold resistance, the thoughness ( the strength ), the reliability ( 58 - 59 degrees of HRC ) with hardness, the durability of the sharpness OBJ DO and to search into the quality by thoroughgoing.
It is a signature article in the world which responds to the trust in the professional which innovated a conventional kitchen knife on all the surfaces.
The lineup of the fullness which responds to all the needs.

It spreads out at the size ( a maximum of 7 types ) where the user looks for the various knives such as the Chef's knife, 筋引, 洋出刃, Boning knife, Slicer, プロティナイフ,Paring knife, 和包丁, Carving knife, home knife.

It spreads out at the size ( a maximum of 7 types ) where the user looks for the various knives.
It prepares the more stainless special chopping board, the fork, a special sharpener and it is arranging the system which responds to all the needs.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
579文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,211円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
capone capone