Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!カメラが届きました。あなたは生産済みのZR700ではなく、ZR800を売り出されました。私はこの売り出しに応じました。しかし、ZR700が届き...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 462文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

nobiria-tradingによる依頼 2014/11/18 18:37:25 閲覧 1842回
残り時間: 終了

Guten Tag! Die Kamera ist gut angekommen. Sie hatten mir eine ZR800 statt der gelieferten ZR700 angeboten. Ich hatte dieses Angebot angenommen. Nun bekomme ich doch eine ZR700. Inzwischen habe ich eine weitere Kamera ZR800 bei Ihnen bestellt. Da ich gerne 2 gleiche Kameras haben möchte, würde ich die ZR700 gerne in eine ZR800 umtauschen. Bitte teilen Sie mir mit, wie ein solcher Umtausch möglich wäre. Vielen Dank und freundlichen Gruß, Hildegard Frank-Rubien

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/18 19:09:32に投稿されました
こんにちは!カメラが届きました。あなたは生産済みのZR700ではなく、ZR800を売り出されました。私はこの売り出しに応じました。しかし、ZR700が届きました。その間に、私はもう一つZR800を注文しました。二つ同じタイプのカメラが欲しいので、ZR700とZR800を交換していただければと思います。そのような交換が可能かどうか、お知らせください。どうぞよろしくお願いいたします。ヒルデガルト・フランク=ルビエン
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/18 18:54:38に投稿されました
こんにちは。カメラは無事届きました。今回お送りくださったZR700の代わりにZR800をご提案いただき、その件については了承したはずなのですが、実際こちらに届いたのはZR700です。実はその間に、ZR800をもう一台注文させていただきました。同機種のカメラが2台必要なため、今回お送りいただいたZR700をZR800と交換していただければと存じております。このような商品交換が可能かどうか、ご連絡いただけますでしょうか。何とぞどうぞよろしくお願いいたします。Hildegard Frank-Rubien

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。