[日本語から英語への翻訳依頼] お客様が購入された商品は、日本からの輸入品となり、1年間のメーカー無料保証は日本国内のみとなります。 従いまして、故障された商品は当店に送っていただき、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さん oyama_k さん moogy1988 さん shiori_a さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/11/17 20:26:34 閲覧 3606回
残り時間: 終了

お客様が購入された商品は、日本からの輸入品となり、1年間のメーカー無料保証は日本国内のみとなります。

従いまして、故障された商品は当店に送っていただき、当店からメーカーに修理を依頼することになります。

大変申し訳ないのですが、商品を購入されてから半年近く経過しておりますことから、当店の住所である日本への送料はお客様の負担となります。

修理後、当店からお客様にお送りする送料は当店で負担いたします。

修理を依頼される場合は、こちらから送付先をお知らしますので、ご一報いただければ幸いです。





The product you purchased is an import goods from Japan, and the one-year free maker's guarantee is valid only in Japan.

Therefore, you have to send the broken product to our store and then we will ask the maker for repairing.

We are sorry, but the postage to Japan, to the address of our store, is to be paid by the customer as nearly half a year is passed after purchase.

We will bear the postage to send the repaired product to you.

We inform you our address below and will be very happy to hear from you If you request us for repair.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。