Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼] 昨日はごめん。君への思いやりがたりなかったね。どうしてもはやく一緒にいたかったのは、会社で重要な決断をしなければいけないことがあって、話を聞いてもらいたか...

この日本語からポルトガル語 (ブラジル)への翻訳依頼は hayame さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 11分 です。

s590218nによる依頼 2014/11/15 02:18:29 閲覧 2559回
残り時間: 終了

昨日はごめん。君への思いやりがたりなかったね。どうしてもはやく一緒にいたかったのは、会社で重要な決断をしなければいけないことがあって、話を聞いてもらいたかったし、少し心がさびしかったからかな。言葉がわからなくてうまく伝えられないけど、前にも話した通り、君と一緒にいると心が落ち着くし、嫌なこと忘れられるから、、、
つい、なにかがあると君に頼ってしまうのはよくないね。たぶんだけど、今の君の考えがなんとなくわかった気がする。それにもっと言葉を勉強しなきゃだめだね。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/11/15 04:29:02に投稿されました
Me desculpe por ontem... Sabe por que eu queria estar com você logo? Eu tinha uma decisão importante para tomar na empresa e queria contar com a sua opinião, além de estar um pouco melancólico. Como disse antes, não consigo me comunicar direito com as palavras, mas, quando estou com você consigo esquecer todas as coisas ruins e me sinto muito tranquilo...
Porém, contar com você todas as vezes que acontece alguma coisa não é muito bom, não é mesmo?
Talvez, penso, talvez eu tenha conseguido entender um pouquinho só o seu modo de pensar.
E, acho que preciso estudar mais as palavras (a língua).
hayame
評価 52
翻訳 / ポルトガル語 (ブラジル)
- 2014/11/15 02:30:51に投稿されました
Me perdoe por ontem. Faltou eu ter mais consideração por você. Eu queria estar rápido com você pois tinha uma decisão muito importante para tomar na empresa, e queria que você me escutasse, provavelmente porque estava um pouco triste. Não consigo transmitir muito bem por não entender as palavras, mas quando estou com você fico mais calmo, e esqueço as coisas ruins...
Eu acabo buscando o seu conselho sempre que ocorre algo, e isso não é bom. É provável, que de entendi mais ou menos o que você pensa. E eu preciso estudar mais a lingua.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。