Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] リチウム この度は商品ご購入ありがとうございました。 リチウム電池の国際郵便の注意点についてご連絡させて頂きます。 国際郵便によるリチウム電池の郵送条件...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

okotay16による依頼 2014/11/14 03:05:56 閲覧 2974回
残り時間: 終了

リチウム

この度は商品ご購入ありがとうございました。
リチウム電池の国際郵便の注意点についてご連絡させて頂きます。
国際郵便によるリチウム電池の郵送条件において機器に取り付け又は機器に内蔵されていることが義務付けられています。
従いまして、リチウム電池を本体へ設置してから配送させて頂いておりますので予めご了承下さい。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / フランス語
- 2014/11/14 04:17:49に投稿されました
Lithium

Merci de votre achat.
Je vous contacte au sujet de l'envoi international de la pille lithium.
Il est obligatoire que la pille lithium soit attachée ou intégrée dans l'appareil lors un envoi international.
Je vais donc expédier votre commande après avoir mis la pille dans l'appareil, merci de votre compréhension.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/11/14 03:34:39に投稿されました
Batterie au lithium

Merci pour votre achat.
Nous vous contactons pour vous mettre en garde que pour un envoi à l'international nous devons retirer la batterie au lithium de l'appareil.
Par conséquent vous trouverez la batterie à coté de votre appareil.

Merci de votre compréhension
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。