conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
世界が幸せでありますように。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 世界が幸せでありますように。
翻訳依頼文
世界が幸せでありますように。
mbednorz
さんによる翻訳
May the world be happy.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
14文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
126円
翻訳時間
7分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品の迅速な発送ありがとう。 あなたの丁寧な手配のおかげで無事に通関し、今あなたの商品を飲みながらこれを書いています。 想像してたよりも品質が良く、大変満足しています。 早速、ビジネスとして発注をしたいのですが、注文方法はメールで大丈夫ですか? また、お支払い方法はどの様な方法を取れば良いでしょうか? 日本の市場でどの様な動きをするのかを把握する為、まずは以下の通り注文をしたいと思います。 お取引方法について詳細をお知らせ下さい。 良いビジネス関係を築ければ良いと思ってます。
日本語 → 英語
会議の後半で若干の日程修正があったと思います。 資料を修正されたと思いますが、修正後のものを頂けないでしょうか。もし既に頂いていて私の見落としでしたらご容赦下さい。来月契約が予定されており関係者へ共有が必要と考えています。またAはBさんへC項目のみ抽出したものを提供済です。Dの残り1つは明日発送出来ます。またEから受けた返品要請について私の口座の残高不足で返金にあと数日かかります。この場合どう対処すればよいでしょうか?口座に入金次第返金出来ます。私はその懸念を昨日も指摘しました
日本語 → 英語
お世話に成ります。 商品代金の送金手続きは完了しました。 着金までもう少しだけお待ちください。 御社の銀行情報の登録が完了しましたので、次回からはスムーズな送金が可能です。 今回は送金に時間がかかってしまい申し訳ありませんでした。 今後とも宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
「Campaign」は1つしか実行されませんか? CampaignのSeller Feedback RequestとProduct Review Request の2つをアクティブにしていましたが、 片方のリクエストしかお客にメールが送られていませんでした Product Reviewを優先したいので現在は片方しかアクティブにしていません Campaignを複数有効にするための何か方法はありますか? もしくはメール送付から除外している宛先には異なる「Campaign」を適用できますか?
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,867人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する