Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 更新されたクレジットカード用のフォームを送付頂きありがとうございました。しかしながらこちらのお支払方法を弊社でお受けすることができません。弊社同意書にも言...
翻訳依頼文
Thank you for providing us with the updated credit card form however,
we are still unable to accept this form of payment. As it is stated in
our agreement, we can only accept Visa, Master and Discover cards that
are registered to a US address with a numerical house number and 5
digit zip code. Although your new billing address has a 5 digit zip
code, the house numbers are unrecognizable by our credit card
authorization system.
Your application will remain on hold until the terms of agreement can be met.
we are still unable to accept this form of payment. As it is stated in
our agreement, we can only accept Visa, Master and Discover cards that
are registered to a US address with a numerical house number and 5
digit zip code. Although your new billing address has a 5 digit zip
code, the house numbers are unrecognizable by our credit card
authorization system.
Your application will remain on hold until the terms of agreement can be met.
hiro-sany
さんによる翻訳
最新のクレジットカードのご提示ありがとうございます。
しかしながら、弊社ではこのカードをご使用頂けません。取引開始には双方の合意が必要となりますが、弊社ではアメリカの住所と郵便番号が登録されたVISAカード、MASTERカード、DISCOVERカードのみご使用頂けます。
お客様の新しい請求先の住所には郵便番号は登録されていましたが、弊社のクレジットカード認定システムではこのご住所は認識されませんでした。
お客様のご申請は合意事項が合うまで保留とされます。
しかしながら、弊社ではこのカードをご使用頂けません。取引開始には双方の合意が必要となりますが、弊社ではアメリカの住所と郵便番号が登録されたVISAカード、MASTERカード、DISCOVERカードのみご使用頂けます。
お客様の新しい請求先の住所には郵便番号は登録されていましたが、弊社のクレジットカード認定システムではこのご住所は認識されませんでした。
お客様のご申請は合意事項が合うまで保留とされます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 501文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,128円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
hiro-sany
Standard
英語大好き、読書大好きです。
分かりやすい文章を書くように心がけています。
どうぞよろしくお願いします🎵
分かりやすい文章を書くように心がけています。
どうぞよろしくお願いします🎵