Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 9月初めと11月初めのキャッシュアウトが私の銀行口座に入金されません。 合計金額は$10です。 9月3日にキャッシュアウトを依頼してから2ヶ月以上経過して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sweetshino さん moogy1988 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

mirakomaによる依頼 2014/11/13 01:03:24 閲覧 2532回
残り時間: 終了

9月初めと11月初めのキャッシュアウトが私の銀行口座に入金されません。
合計金額は$10です。
9月3日にキャッシュアウトを依頼してから2ヶ月以上経過しています。

Summary表示ではキャッシュバック金額が$10となっています。
しかし私の銀行口座には入金されていません。
なぜですか?

振込手続きは完了していますか?
知らせた銀行口座情報に不備があったのでしょうか?

御社から連絡も来ないのでとても不安です。

早急に原因を調べて入金されない理由を教えて下さい。
そして早急に$10送金して下さい。















sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/13 01:11:01に投稿されました
The cashed out amount that I processed in early September and early November has not received at my bank yet.
The total amount is $10.00.
It has been more than 2 months since I cashed out on September 3rd.

According to "Summary", it shows that $10.00 has been cashed back.
However, I have not received it.
Can you explain why?

Has the wire transfer process been completed?
Is there something wrong with the bank information I provided?

I am very worried because I have not heard from you.

Please kindly investigate the reason I have not received the money yet and let me know as soon as possible.
If the process has not completed yet, please send my $10.00 immediately.
mirakomaさんはこの翻訳を気に入りました
moogy1988
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/13 01:17:41に投稿されました
Early in September and early in November cash-out hasn't transferred to my account.
Total amount is $10.
It's been 2 months after I request for cash out at September 3rd.

It is $10 for cash back sum on Summary expression.
However it hasn't transferred to my account.
Can you tell me why?

Is it completed for transfer?
Is there any defect of bank account's information mentioned?

I am so worried when I get any information.

Please find out what is reason for transfer delayed immediately and tell me.
And please refund $10 immediately.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

広告収入が入金されないので、相手先に送るメールです。できるだけ丁寧な英文でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。