Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] プレーヤーがすべてのアイテムをプラターズの一つで転倒するとすぐに、彼はベルを叩きます。そして戦いはすぐに終わります。 彼が作ったばかりのプラターズを示す...

この英語から日本語への翻訳依頼は "文化" のトピックと関連があります。 kanya328 さん [削除済みユーザ] さん j-schiffer さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 924文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

takashi-sakaueによる依頼 2014/11/12 14:57:43 閲覧 2757回
残り時間: 終了

One of the players gives the signal to start, and each duelist immediately starts rolling his dice in order to be the first player to roll all the symbols indicated on one of the three Sushi Platters in the middle of the table.
Both players play simultaneously and can freely set aside or reroll as many dice as they wish at any time, without waiting for their opponent.
They do not need to announce which Platter they are working toward, and each can change his mind at any time during the duel.

The Star die face counts as a wild : It can replace any symbol required to complete a Platter.

プレイヤーの一人がスタートの合図を出し相手がサイコロを振ります。テーブルの真ん中に置いた三つの寿司皿のうち、一皿のすべてのシンボルを一番早く出せた人が勝ちとなります。プレイヤーは全員同時にサイコロを振り、自由にサイコロを振らない、または相手の番を待つことなくいつでも何度でもサイコロを再度振ることができます。どの皿を狙っているかはいわなくてもかまいません。さらに勝負中は何度でも目標の皿を変えることができます。
星マークのサイコロはなんにでもなることができ、皿の出せていないシンボルの代わりになることができます。

As soon as a player has rolled all the items on one of the Platters, he taps the bell, and the duel ends immediately.
He takes the card representing the Platter he just produced.
Both duelists pass their dice to the left. (It’s possible that a player gets to take several turns in a row.) Reveal a new platter, and start the next duel!

プレーヤーがすべてのアイテムをプラターズの一つで転倒するとすぐに、彼はベルを叩きます。そして戦いはすぐに終わります。
彼が作ったばかりのプラターズを示すカードを取ります。両方の決闘者は左の人にサイコロを渡します。(プレーヤーは続けて何回か自分の番が来ることもあり得ます。)新しいプラターズを出すと、次の戦いが始まります!

クライアント

備考

ゲームの説明書の一部です。正確な翻訳、かつ、自然な日本語になるように、よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。