[日本語から英語への翻訳依頼] ○様、お世話になります。 こちらで保管しているMr.Mのギターですがすべて梱包済みの状態で 上からどのギターかわかるように紙を張っていたのですがそれがな...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

kenchanによる依頼 2014/11/12 09:56:25 閲覧 867回
残り時間: 終了

○様、お世話になります。

こちらで保管しているMr.Mのギターですがすべて梱包済みの状態で
上からどのギターかわかるように紙を張っていたのですがそれがなにかのはずみで入れ替わってしまいました。

誠に申し訳ございません。
たしかにありえないミスです。
深く反省しております。

ただもう少しだけお待ちいただけないでしょうか?

弊社も○様やMr.Mの信頼を取り戻すために最後まで取り組みさせていただきます。

よろしくお願いします。

Hello ○,

On all of the packaged guitar boxes that we stock, we stick paper labels to distinguish between the recipients however, due to a reason yet unknown, we are unable to identify which one belongs to you.

We are extremely sorry for this mishap and we understand that this is unacceptable. We sincerely apologise for the inconvenience caused.

We'd like to kindly ask you to sit tight while we search for this.

We will be sure to take care of this matter appropriately and efficiently so your time would be much appreciated.

Thank you for your understanding in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。