この度は商品ご購入ありがとうございました。
リチウム電池の国際郵便の注意点についてご連絡させて頂きます。
国際郵便によるリチウム電池の郵送条件において機器に取り付け又は機器に内蔵されていることが義務付けられています。
従いまして、リチウム電池を本体へ設置してから配送させて頂いておりますので予めご了承下さい。
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/12 10:38:58に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Wir schreiben Ihnen, um Sie über die Besonderheiten beim internationalem Versand von Lithium-Batterien zu informieren.
Wenn man Lithium-Batterien international versenden möchte, dann ist es Pflicht diese in das Gerät einsetzen.
Deshalb werden wir die Batterien in den von Ihnen bestellten Artikel einsetzen und so verschicken.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Wir schreiben Ihnen, um Sie über die Besonderheiten beim internationalem Versand von Lithium-Batterien zu informieren.
Wenn man Lithium-Batterien international versenden möchte, dann ist es Pflicht diese in das Gerät einsetzen.
Deshalb werden wir die Batterien in den von Ihnen bestellten Artikel einsetzen und so verschicken.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
翻訳 / ドイツ語
- 2014/11/12 11:29:24に投稿されました
Wir danken Ihnen für Ihren Einkauf in diesem Mal.
Wir geben Ihnen einige wichtige Informationen von der Lithium-Batterie bei der interationale Sendung.
Wenn man die Lithium-Batterie als die internationale Sendung schickt, darf man nicht nur genau die Lithium-Batterie schicken, sondern muss man sie in der Situation schicken, die die Lithium-Batterie ins Elektrogarät hineingesteckt wirt.
Deswegen werden wir die Lithium-Batterie in die Ware hineinstecken und Inhen schicken.
Wir bitten Ihres Verständnis.
Wir geben Ihnen einige wichtige Informationen von der Lithium-Batterie bei der interationale Sendung.
Wenn man die Lithium-Batterie als die internationale Sendung schickt, darf man nicht nur genau die Lithium-Batterie schicken, sondern muss man sie in der Situation schicken, die die Lithium-Batterie ins Elektrogarät hineingesteckt wirt.
Deswegen werden wir die Lithium-Batterie in die Ware hineinstecken und Inhen schicken.
Wir bitten Ihres Verständnis.
Wir bitten um Ihr Verständnis.