Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は在庫調達を以上のことを行っています。ここに、すべてのAdidas商品のオファーを添付しました。価格も同時に確認できます。割引は各デザインごとの注文数...

翻訳依頼文
because we are more some kind of a stock provider I have attached all of our Adidas offers for you. You can also see the prices. Discount will be calculated individually and depend on the quantity that you want to order of each style. Sizes will be delivered in proportion to the size breakdown. If you only take 1 style you have to take at least 25 pieces of it, if the availability is high enough. If you take more than one style please take at least 15 pieces of each.

We already have a customer in Thailand so the shipping to Nippon shouldn't be much different. We will handle that. Just let me know how much of each code you want to order.


So the only way to pay is prepayment via bank transaction.


hitomi-kumai さんによる翻訳
我々は在庫調達を以上のことを行っています。ここに、すべてのAdidas商品のオファーを添付しました。価格も同時に確認できます。割引は各デザインごとの注文数量によって個別に計算されます。 サイズはサイズ内訳に比例して出荷されます。在庫が沢山ある場合で、あなたが、1つのデザインしか注文しない場合、最少25個からの注文を承ります。もし2デザイン以上の注文を予定の場合、最少注文数は15個からとなります。

我々はすでにタイに顧客がおりますので、日本への出荷はそれほど変わらないと考えています。手配ができます。ただ、各コードに付き何個発注されるのかを教えてください。

支払は銀行取引のみとなります。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
703文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,582.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Senior
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する