[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 10/10 (order number 700003488) に注文した商品が本日届きましたが、注文した商品と違う商品が届きま...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 307文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

sionによる依頼 2014/11/05 15:15:33 閲覧 1039回
残り時間: 終了

お世話になっております。

10/10 (order number 700003488) に注文した商品が本日届きましたが、注文した商品と違う商品が届きました。
CUC14-5を注文しましたが、CUH14-5が届きました。

届いた商品と納品書の画像をお送り致しますのでご確認下さい。
納品書はCUC14-5となっています。恐らく誤送かと思われます。

Thank you for your continued cooperation.

The product which I ordered on 10/10 (order number 700003488) reached me today which is not the one I ordered.
I ordered CUC14-5, but received.

I send enclosed the image of the delivered product and your invoice for your checking.
The invoice says CUC14-5. Probably it is mis-shipping from you.

11/11までに当店にCUC14-5が届かないと困ります。FedExで早急にお送り下さい。
送料に関しましては、当社のミスではないので、お支払い致しません。
DHLの送料を支払っておりますので、その金額でFedexでお送り下さい。

なお、誤送された商品は着払いで返送いたします。

敬具

We will be in trouble if CUC14-5 does not reach our store by 11/11. So send it immediately by FedEx, please.
As to the postage, I won't pay it because the mistake isn't ours.
Because we already paid the postage for DHL, cover the Fedex cost within the paid amount.

Meanwhile, I return the mis-delivered product COD.

Sincerely yours,

クライアント

備考

日本語を理解してる方お願いいたします。訳し方によっては全く違う伝わり方になります。また自信のない方もおやめ下さい。
正確にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。