Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの好きなお酒は、日本で言うハイボールかもしれない。 私もそれなら飲めるかも。ロックは大人の味すぎて飲めないけど 笑 昔は、高くてお洒落なお店ばかり...

この日本語から英語への翻訳依頼は eezebird さん raidou さん conniechappell さん hitomiha_to さん dpangga さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

mayu24による依頼 2014/11/05 12:40:39 閲覧 2656回
残り時間: 終了

あなたの好きなお酒は、日本で言うハイボールかもしれない。
私もそれなら飲めるかも。ロックは大人の味すぎて飲めないけど 笑

昔は、高くてお洒落なお店ばかり行ってたけど、最近は安くて食べ物が美味しい飲み屋さんを探して友達と行く
あと、私は料理を作る事にはまっているから
私の家に友達呼んで、家で飲むことが多い。家の方が酔ってもすぐ寝れるし、安全だしね。

私も17歳の時友達と住んでた事がある
でもやっぱり何かともめた

That alcoholic drink that you like, it might be what we call a highball in Japan. If that's what it is then I can probably handle it. But I can't drink it on the rock, as it's a bit too grown up for my tastes LOL.

In the past, I used to go to mainly expensive, fancy restaurants, but recently I look for inexpensive bars that serve good food and go there with my friends. Also, I've gotten hooked on cooking so I call up my friends and we drink at my house a lot. Being at home, you can go to sleep right away if you get drunk, so it's safer anyways.

When I was 17, I also lived a friend. However, as expected, there was a lot of arguing over stuff.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。