[日本語から英語への翻訳依頼] 私の会社の女性スタッフの意見は全員一致で素晴らしいドレスだという結論に至りました ドレスの出来については全く問題なく、是非取引をお願いしたいと思っています...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yxn667 さん modesty555 さん frederic さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

graces-obaによる依頼 2014/11/02 00:00:33 閲覧 3358回
残り時間: 終了

私の会社の女性スタッフの意見は全員一致で素晴らしいドレスだという結論に至りました
ドレスの出来については全く問題なく、是非取引をお願いしたいと思っています

タイ国製と伺ってたと思うんですが
商品のタグに中国製の表記が有りましたが中国製でしょうか

もし中国製であれば、関税の観点から、こちらで確認事項がでてきますので教えて下さい


単純に日本におけるディストリビューターとして売っていくよりは、商品を責任と意欲を持って
取り扱う事が出来ます。



社内で検討した結果00は素晴らしい商品という判断のもと

All of female staffs of our company agreed that the dress is wonderful.
We would like to do the trade with you as the finish of the dress is with no problem.
I heard that it was made in Thailand, but I realized the tag saying it is made in China.

If it is made in China, we need some matters to check for the point of custom's view.

We would like to sell the dress with our responsibility and desire, not as a mare distributor in Japan.

With the judgment of our company that 00 is a fine product ...

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。