Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 請求書はペイパルで送って下さい。 あなたは商品を送る必要はない。 私のDHLのアカウントでピックアップにいきます。 トラッキングナンバーは必ず1つで...
翻訳依頼文
請求書はペイパルで送って下さい。
あなたは商品を送る必要はない。
私のDHLのアカウントでピックアップにいきます。
トラッキングナンバーは必ず1つで複数個口として梱包下さい。
送付先は日本です。
送料は当社が支払うのでラベルに当社のアカウントナンバー:123を記載下さい。
そしてinoviceを作ってDHLに渡して下さい。添付しているinvoiceサンプルのように
Consignee/Buyerに
バイヤー名は○○.inc
を記載下さい。
このインボイスを使っても構いません。
あなたは商品を送る必要はない。
私のDHLのアカウントでピックアップにいきます。
トラッキングナンバーは必ず1つで複数個口として梱包下さい。
送付先は日本です。
送料は当社が支払うのでラベルに当社のアカウントナンバー:123を記載下さい。
そしてinoviceを作ってDHLに渡して下さい。添付しているinvoiceサンプルのように
Consignee/Buyerに
バイヤー名は○○.inc
を記載下さい。
このインボイスを使っても構いません。
ailing-mana
さんによる翻訳
Please send the invoice via paypal.
You don'T have to send me the item.
I'll go to pick up on my DHL account.
Regarding track number, be sure to pack one item with plural items.
Destination address is to Japan.
Regarding the shipping fee, we'll pay for it and please fill our company's account number 123 in the label .
And give the invoice you make to the DHL,please.
As the invoice sample attached, on the Consignee/Buyer write
You can use this invoice I send.
You don'T have to send me the item.
I'll go to pick up on my DHL account.
Regarding track number, be sure to pack one item with plural items.
Destination address is to Japan.
Regarding the shipping fee, we'll pay for it and please fill our company's account number 123 in the label .
And give the invoice you make to the DHL,please.
As the invoice sample attached, on the Consignee/Buyer write
You can use this invoice I send.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...