Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 各ページの下にもうけられたスペースにある契約条件の承認 Cecilio」(以降「弊社」と呼ぶ)の 価格  支払う代金は現在のCecilio価...

翻訳依頼文
 On rare occasions we may face unforeseen delays shipping your order (i.e.
large order volumes, weather conditions or circumstances beyond our
control). We will notify you by phone or email if we determine your order
will not ship by the timeframe as stated.
 Orders that are shipped to countries outside of the U.S. may be subject to
import taxes, customs duties and fees levied by the destination country
(Import Fees”). Import Fees will not appear on your invoice and we may or
may not remind you that these fees may incur. The recipient of an
international shipment may be subject to such Import Fees, which are levied
once a shipment reaches the destination country.
pnuts さんによる翻訳
まれに予期できない発送の遅れが発生することがあります(例えば、大量発注や天気の状況、我々の管理の及ばない状況)。示されている期限までに発送できないと決まった時、Eメールまたは電話でお知らせします。
アメリカ以外の国へ発送される場合、商品は目的地の国の関税の対象となることがあります(輸入税)。輸入税は請求書には表示されません。また税金が発生するかどうかは我々からはお知らせすることもありますしお知らせしないことも有ります。国際輸送の受取人はそれらの目的の国に着いたときに輸入税を課税されることがあります。
mmcat
mmcatさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
3162文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
7,114.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
pnuts pnuts
Starter
フリーランサー
mmcat mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。