[英語から日本語への翻訳依頼] その箱は密閉されたまま、私が受領した時と同様一度も開封されたことがないので若干困惑しております。これはメーカーから送られてきた際に梱包されたものです。腕時...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん ailing-mana さん thiershin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 498文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/10/24 10:41:27 閲覧 1484回
残り時間: 終了


im a little confused the box was still sealed and never opened the same way i received it. it was packed like that from the manufacture. the watches are very very well made and each one was in its individual box. i'm in shocked myself that the package didn't arrive safe to a close state from us.
. i sold over 220 of the stainless steel watches the same one you purchased i received no complaints instead people keep wanting more and more.
. what about the black watches are you interested in them,

私はボックスが封をされたままで私が受領したの同じように開封されていないことに少々当惑しています。
製造主側からの包装のままのようでした。
時計はとても良い出来でそれぞれの時計が個々のボックス(箱に)入っていました。
パッケージが当方からの状態と同じく安全に届いていないことにショックを受けています。

当方はあなたが購入したのと同じステンレス製スチール時計を220個以上販売してきましたが、一度もクレームを受けたことはなく、欲しい方はますます増えております。

黒の時計はいかがだったでしょうか?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。