Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から韓国語への翻訳依頼] 10/22(水) Nissy「どうしようか?」iTunesほかにて配信スタート! 明日10/22(水)より、Nissy「どうしようか?」 iTunes...
翻訳依頼文
10/22(水) Nissy「どうしようか?」iTunesほかにて配信スタート!
明日10/22(水)より、Nissy「どうしようか?」
iTunesほかにて配信もスタート!
皆さんの携帯にも是非魔法を♪♪
★iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id926635097
★レコ直
http://recochoku.com/a0/nissy/
明日10/22(水)より、Nissy「どうしようか?」
iTunesほかにて配信もスタート!
皆さんの携帯にも是非魔法を♪♪
★iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id926635097
★レコ直
http://recochoku.com/a0/nissy/
skeleton
さんによる翻訳
10/22(수) Nissy[어떻게할까?]iTunes 등에서 송신 스타트!!
내일 10/22(수)부터 Nissy [어떻게할까?]
iTunes 등에서 송신 스타트!!
여러분의 휴대전화에서 마법을 ♪♪
★iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id926635097
★레코호쿠
http://recochoku.com/a0/nissy/
내일 10/22(수)부터 Nissy [어떻게할까?]
iTunes 등에서 송신 스타트!!
여러분의 휴대전화에서 마법을 ♪♪
★iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id926635097
★레코호쿠
http://recochoku.com/a0/nissy/
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 韓国語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
skeleton
Standard
大学で日本語を勉強しました。
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。
特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...
日本に留学し、日本在留6年目です。
翻訳の仕事を希望しています。
特長
韓国でよく使わない言葉は韓国でよく使われ...