Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 割引に対応していただけること、大変感謝いたします。 何点か確認させてください 我々はあなたと長期的にビジネスをしていきたいと思っています しかし偽物の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん conniechappell さん risurisu さん puria さん shgfsdf6vbctd1 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/10/23 01:55:12 閲覧 2502回
残り時間: 終了


割引に対応していただけること、大変感謝いたします。
何点か確認させてください

我々はあなたと長期的にビジネスをしていきたいと思っています
しかし偽物の場合は取引はできません

この商品は間違いなく新品で、Minoxの本物でしょうか?
本物であるならば、卸値にて仕入れさせていただけますか?
あなたはメーカーから直接仕入れができますか?

他のメーカーも卸値で仕入れることはできますか?
できる場合はメーカーをお知らせ下さい

大変失礼な事をお聞きしして申し訳ありません

We appreciate you can reduce the price.
Please let us confirm a few points.

We expect to have a long term business relationship with you. However, in case you provide a fake product, we stop dealing with you.

Please confirm this is a brand new stock and a real Minox product.
In case yes, can we purchase it in the wholesale price?
Could you purchase it directly from manufacture?

Is it possible for us to purchase the product of the other manufactures in the wholesale price?
If you can offer it, please let us know the name of manufacture.

We apologize for asking improper questions.

.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。