[日本語から英語への翻訳依頼] いい加減にしてください。時間稼ぎしないでください。 御社が送った商品は明らかに不良品です。 御社に言われたように操作しましたが、動作しませんでした。 動画...

この日本語から英語への翻訳依頼は hitomi-kumai さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

xyzhideによる依頼 2014/10/22 19:25:53 閲覧 2208回
残り時間: 終了

いい加減にしてください。時間稼ぎしないでください。
御社が送った商品は明らかに不良品です。
御社に言われたように操作しましたが、動作しませんでした。
動画も送っています。
これ以上何をしろとおっしゃるのですか?
不良品を送られたことで私は顧客からの信用を失いました。
また御社は検品したものを送ったと言いましたが嘘でした。
客に対する対応とは思えません。
私はこれ以上御社を信用することはできません。
速やかに返金をお願いします。
これ以上の対応は難しいです。
よろしくお願いします。

hitomi-kumai
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 19:36:48に投稿されました
I am fed up with you. Please do not waste time.
It is clear the item you delivered has a problem.
I operated it according to your instruction, but it did not work.
I also sent the movie about the defect.
I have no idea what to do now.
Since you sent us the defective, I lost the credibility in my cliant.
You said that you sent the item which has been checked, but it is not true.
I do not think your arrangement is proper for the customer.
I can no longer trust you.
Please pay the money back immediately.
It is not possible to have further discussion with you.
Your understanding is appreciated.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 19:32:58に投稿されました
Please don't mess around with us like this to buy time.
Your product is clearly a defect.

We followed your exact instructions but it didn't work.
We've sent you images to prove this too.
What else do you want from us?
We've lost our trust from our customers because of this.
You told us that you sent us the products after reinspection but that was clearly a lie as well.
We believe your attitude towards your customers is unprofessional and unacceptable.
We no longer trust you and demand a refund.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。