[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり、申し訳ございません 今、社内で初回発注分の打ち合わせを行っている最中です。 ただ、どう見積もっても提示いただいた掛率で採算が合いませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん ilad さん chunmeng さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

punchlineによる依頼 2014/10/20 22:47:31 閲覧 1231回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり、申し訳ございません

今、社内で初回発注分の打ち合わせを行っている最中です。

ただ、どう見積もっても提示いただいた掛率で採算が合いません。

日本のアマゾン等を見てみると、
送料を覗いて、御社が提示する金額で販売がされています。


一つお聞きしますが、
日本の他の取引先はどのくらいの量を一度に
発注していますか?

弊社としましては、独自の販売ルートを
持っておりますので、他社よりも多く販売
できる自信がございます。

お願いがあるのですが、
もう少し掛率を良くしていただけないでしょうか??

Sorry for my late reply.

We are currently discussing internally about first order.

However, we are unable to make profit with the percentage you suggested.

As we checked on Japan Amazon etc, it's sold at the price you suggested excluding postage.

I have one question, how much do other Japanese companies order at once?

We have our own sales channel so we are confident that we can sell more than others.

We'd like to ask you, would you improve the percentage a little?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。