[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに確認したいのですが、壊れていたのはフタだけで、ティーポット本体は大丈夫ですね? 新しいティーポットをお送りするとメールしましたが、送るのはフタのみ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 wakky さん richmark0613 さん kabasan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

akawineによる依頼 2014/10/20 14:55:19 閲覧 2747回
残り時間: 終了

あなたに確認したいのですが、壊れていたのはフタだけで、ティーポット本体は大丈夫ですね?
新しいティーポットをお送りするとメールしましたが、送るのはフタのみでよろしいでしょうか?
この取引に関してわたしは赤字になっているので送料を節約したいのです。
ご返信お待ちしています。
よろしくお願いします。

I would like to confirm with you. Is it only a lid which was broken and teapot had no damage?
I informed you that we would send you a new teapot but is it alright to send you only a lid?
As this trade is in the red, we would appreciate if we could save shipping cost.
I await for your reply.
Thank you & Best Regards,

クライアント

備考

ebay出品者です。ティーポットを送りますとお客様にメールしてしまいました。送るのはティーポットの蓋だけでよいかどうかを確認したいメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。