[日本語から英語への翻訳依頼] 【東京】土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPEL 土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPEL 12/16(火) キ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん sujiko さん yuzu_0229 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 587文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 11分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/10/17 15:27:40 閲覧 2268回
残り時間: 終了

【東京】土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPEL

土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPEL
12/16(火) キリスト品川教会グローリア・チャペル
http://www.gloria-chapel.com/map/map.pdf

[TOKYO] Anna Tsuchiya Gospel Live in GLORIA CHAPEL

Anna Tsuchiya Gospel Live in GLORIA CHAPEL
December 16 (Tue) Shinagawa Christ Church, Gloria Chapel
HTTP:// www.gloria - chapel .com/map/map.pdf

[出演] 土屋アンナ(Vo)/阿部光一郎(B)/渋谷憲(Dr)/阿部雅宏(Pf)/北出治男(Cho)/秋山ゆり代(Cho)/Soulbird Choir(Choir)
[OPEN/START] 18:30/19:00
[料金] 全席指定¥6,500(税込) ※3歳以上チケット必要
[一般発売日] 11/1 (土)
[INFO]キャピタルヴィレッジ03-3478-9999(平日11時~18時)

[Performance] ANNA TSUCHIYA (Vo)/Koichiro Abe (B) / Ken Shibuya (Dr) / Abe Masahiro (Pf) / Kitade Haruo (Cho) / Akiyama lily fee
(Cho)/Soulbird Choir(Choir)
[OPEN/START] 18:30/19:00
[Fee] All seats reserved¥6,500(with tax) ※children who elder than 3 are necessary to buy tickets
[Sale say] 11/1 (Sat)
[INFO]Capital Village03-3478-9999(weekday 11am to 6pm)

■土屋アンナ ゴスペルライブ in GLORIA CHAPELオフィシャルホームページチケット先行受付 決定
▼先行受付のお知らせ▼
・イープラスによる抽選受付となります。
・事前にイープラスの会員登録(無料)が必要です。
・受付期間中に下記URLへアクセスし、ページの案内に従いお申込ください。
・支払・受取方法や手数料につきましては、申込時にご確認ください。

The info of prior application to ANNA TSUCHIYA gospel live in GLORIA CHAPEL is on the official web page now!

The info of prior application
It will be accepted and chosen by E-plus's system.
Those who want to apply the tickets have to register on E-plus (free).
During the application period, please follow the instruction of the page. Access link is showed below.
Fees would probably occur during payment and receive method, please check it when applying.

【受付期間】2014/10/8(水)12:00~2014/10/16(木)23:59
【受付URL】http://eplus.jp/anna14web/ (PC・携帯・スマホ)

【Application period】2014/10/8(Wed)12:00~2014/10/16(Thu)23:59
【Application URL】http://eplus.jp/anna14web/ (PC・mobile)

クライアント

備考

アーティスト名は「ANNA TSUCHIYA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。