細かな気遣いが嬉しかったです。ガイドがとっても上手でした。俥夫さんの笑顔に癒され、引き締まった身体に見とれっぱなしでした。目の保養☆
オバサンになっての京都は娘の頃には感じなかった感動でいっぱいでした。
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 17:29:49に投稿されました
I was so happy about his kind consideration. He was very good at guiding. A rickshaw man’s simile comforted me. His strongly built body attracted me all the time. Feast for the eyes☆ Now I’m a middle-aged woman, and yet my heart was full of joy about Kyoto which I had never experienced when I was young.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/16 17:46:00に投稿されました
Their mindful care pleased me. The guide was very good. The rikisha-man's smile made me comforted, and I could not help but gazing his trim body. It was really a feast to my eyes.
Visiting Kyoto in middle life gave me a lot of sensation that I did not feel when I was young.
Visiting Kyoto in middle life gave me a lot of sensation that I did not feel when I was young.
★★★★☆ 4.5/2